明日を過ぎれば仕事から解放されるから、それまでもう少し頑張って仕事しよう~と励ます応援フレーズ。 また会いましょう。 親しい友達へのお疲れ様 수고(スゴ) また、親しい友人同士であれば、수고(スゴ)だけで済ませたり、若者は携帯電話のメッセージなどでは、수고(スゴ)を更に省略して「ㅅㄱ」と表記することもあります。 他にも、何気ない日常会話の中でいろいろな意味を込めて、「お疲れ様」という言葉を使っています。 韓国語 発音 수고하세요 スゴハセヨ 「お疲れ様」のその他の韓国語表現 ここまでは基本的な「お疲れ様」の言い方について伝えてきましたが、さらに丁寧な「お疲れ様」や若者言葉などの表現をご紹介します。
もっと職場の同僚など年齢や地位の近い関係なら、「수고하셨어요(スゴハショッソヨ)」と言います。 日本語だとどちらも「 お疲れ様です」の意味なのですが、『수고하세요. 何故韓国語の方が日本語より『お疲れ様』の言い方の種類が多いのかと言いますと、日本では自分が先に帰ろうが後に帰ろうが『お疲れ様でした』か『お疲れ様です』と同じ言葉を使うんですけど、韓国語だと自分が先に帰るか後に帰るかで言い方が変わるからです。
もっと営業の高橋です。 逆に相手が先にその場を後にしてあなたが残る場合、つまりあなたが相手を見送る場合には過去形の『お疲れ様でした』という意味の韓国語、ハングル文字だと『수고하셨습니다. 以下に特集していますので、こちらもぜひチェックしてみてください。 心を込めた「お疲れ様」は「 수고 많아 スゴマナ」• また、目上の人が先に仕事を終わらせオフィスを去り、自分が見送る際も 수고하셨습니다(スゴハッショッスムニダ)と言って問題ありません。
もっと」を使うのが無難です。 スゴヘヨ 』があります。 日常生活で誰にでも用いる言葉ですが、「ございます」と敬語がついていますので使用しても問題ありません。 最近はSNS上ではこれもさらに略して「ㅅㄱ」といいますね。 目上の人に対しては使用することができませんので注意してください。
もっとお先に失礼します。 ・仕事を終えて、同時にオフィスを出る時(過去形) 수고하셨어요(スゴハショッソヨ) ・仕事を終えた相手を、見送る時(過去形) 수고하셨어요(スゴハショッソヨ) ・仕事を終えて、相手はまだオフィスに残っている時(現在形) 수고하세요(スゴハセヨ) となります。
もっと